El tiote à z’alleumettes

(traduction : Raymond Lancial)

 

El tiote à z’alleumettes

 

I féjot ein frod d’leu; i neigeot  edpis l’matin; i faijot déjà noir; el soir i quéyot, el soir dé ch’dernier jour ed l'année. In plein mi-ieu dé ch’vint, aveuc ch’el  d’glache, ein’ pauffe pitite file al marchot dins l’rue: al n'avot rien dsus s’tiête, al allot à pieds décauds.

Quand al avot mis sin nez à l’cour, ch’matin-là, al avot des vielles espadriles gramint trop grantes pour elle. Adon, al les a pardues in voulant s’sauver dé d’vant ein’ ribambelle ed votures; ches votures passées, al a caché après ses cauchures;  ein méquant jon-ne i s’sauvot tout in rigolant aveuc ein’ ed ches pantoufes, l’aute al avot été intiér’mint épautrée.

V’là donc qu’nou malheureusse éfant al n’avot pus rien  pour mette ses tiots pieds au radeau. Dins sin viux acourcheux, al avot d’z’aleumettes: al in ténot  ein paquet dins s’main. Mais, ch’jour-là, el velle du nouvel an, tout l’monte i étot au traval; par ch’sale timps, person-ne n’s'arrêtot pour raviser l'air mag’mint dé l’pitite qui faijot pitié. El journée al s’finichot, et al n'avot pas cor vindu ein seul paquet d'alleumettes.

Tout in grugeant  d’froid et de faim, al s’traînot ed rue in rue. Des flocons d’neiche i z’arcouvrotent  ses longs caveux blonds. A toutes ches farnêtes i avot des l’leumières: ed presque toutes ches masons sortot ein’ délicieusse odeur, chelle dé chl’ojon, qu'in rôtichot pour l’bardalée du soir: ch'étot el Saint-Sylveste. Cha, ouais, cha l’faijot s’arrêter.

A la fin, après avoir ein’ dernière fouos voulu vinde sin paquet d'alleumettes, ch’l’éfant al a aperchu ein’ encoignure inter deux masons,  l'ein’ dépassot ein tiot peu l'autre. Mate, al s'y assit et s'y arcroqu’vile, saquant à elle ses tiots pieds: mais al grelotte et frissonne cor pus qu'avant et c’pindant al n'osse pont rintrer à s’mason. Al n'rapportrot pont l’pus pitite pièchie, et son père i l’battrot.

Ch’l’éfant  al avot ses tiotes mains toutes glachées. «Et si j’prenos ein’alleumette, qu’al s’dit,  ein’ seule pour récauffer mes dogts? » Ch'est cho qu'al a fait.. Que merveilleusse flamme ch'étot! I semblot d’un seul cop à l’pitite file qu'al étot edvant ein grand poêle in fonte, plein d’dessins en cuife. El pitite al allot rétinte ses pieds pour les récauffer, mais v’là-t-i pas que l’pitite flamme al s’a éteint d’un cop: ch’poêle i a disparu, et chl'éfant restot là, ténant in main ein tiot morceau d’bos à mitant garzi.

Al frotta ein’ deuzieim-me alleumette: el lueur  a s’proj’tot edsus ch’mur qui édvint transparint. Par darrière, el tape a étot misse: al étot arcouverte d'ein’ belle nappe blanque, aveuc edsus dé l’vestrie d’porcelain-ne qui brillot. Au mi-ieu, s'étalot ein magnifique ojon rôti, intouré d’compote d’peim-mes: et v‘là-t-y pas qu’chel biête a s’met in mouv’mint et, aveuc ein coutieau et ein’ fourchette plantés dins sa’poitrein-ne, vient s’présenter edvant l’pauffe pitite. Et pis,  pus rien: el flamme al s'éteint.

Ch’l'éfant  al prind ein’ trosieim-me alleumette, et al s’vouot transportée tout près d'ein superpe arpe ed Noë. Dsus ches branques vertes brillotent mille bougies ed couleurs: ed tous les côtés pendot ein’ bansse ed mervelles. El